Assyrian Forums
 Home  |  Ads  |  Partners  |  Sponsors  |  Contact  |  FAQs  |  About  
   Holocaust  |  History  |  Library  |  People  |  TV-Radio  |  Forums  |  Community  |  Directory
   General  |  Activism  |  Arts  |  Education  |  Family  |  Financial  |  Government  |  Health  |  History  |  News  |  Religion  |  Science  |  Sports
   Greetings · Shläma · Bärev Dzez · Säludos · Grüße · Shälom · Χαιρετισμοί · Приветствия · 问候 · Bonjour · 挨拶 · تبریکات  · Selamlar · अभिवादन · Groete · التّحيّات

New Peshitta publication.

Archived: Read only    Previous Topic Next Topic
Home Forums Peshitta Topic #254
Help Print Share

Paul Younanmoderator

Send email to Paul YounanSend private message to Paul YounanView profile of Paul YounanAdd Paul Younan to your contact list
Member: Jun-1-2000
Posts: 1,306
Member Feedback

New Peshitta publication.

Mar-01-2001 at 05:01 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

News from the Lebanese Bible Society.

The Lebanese Bible Society Publishes the Mosul (Nineveh) Bible

The first copies of the Mosul Bible, also called the Arabic Peshitta Bible, have arrived in Iraq. Fr. Yousef Touma, the visionary behind the project, was besides himself with joy when presented with the first copy: I can hardly believe what Im holding in my hands, and just in time for our 250th anniversary! What a joy and privilege to follow in the tradition of our Dominican Fathers who more than a century ago translated this Bible into Arabic. Thanks to the great job the Bible Society did in printing this Bible, the final result speaks for itself.

After innumerable hurdles and long delays this nineteenth century translation has been reprinted all in one volume, something Fr. Yousefs predecessors had not been able to accomplish.

His Beatitude, Rofial I Bidawwid (Patriarch of the Chaldean Catholic Church), said, This is a great event for the Church of Iraq. The translation is close to our hearts because it is based on the Aramaic translation of the Bible, the Peshitta. Even today 80 % of all Christians in Iraq speak a language that comes from Aramaic, the language that our Lord Jesus also spoke. When we read the Mosul Bible we understand it, its dialect is our own and it speaks to us.

The Mosul Bible is one of the four Arabic translations of the whole Bible completed in the 19th century, together with the Shidiak, the Bustani-Van Dyck Smith, and the Jesuit translations. Out of these four translations only the Bustani-Van Dyck-Smith translation is still widely in use. A revised edition of the Jesuit translation has been printed twice in the past ten years by the Bible Society. The Shidiak translation has had limited demand.

The first translation of the Mosul Bible was carried out by the Dominican Fathers in Mosul (Nineveh) during the Ottoman (Turkish) era. It was first printed in 1885 in that same city on the Dominican Printing Press. The press was later destroyed by fire. Consisting of 3 volumes, it was never printed as a single book. Depending on need or demand, either of the three volumes would be printed and distributed. As a result, each of the three volumes contains many pages of imprimaturs (official license to print given by, in this case, the Roman Catholic Church). This new reprint is the first time the whole Bible will be published in one volume.

It was extremely difficult to find all three volumes of the original Peshitta. Once located, the Bible Society of Lebanon scanned the copies in order to produce the new old Bible. Although practically unobtainable, the Iraqi church nevertheless has a special feeling towards this translation, which was done in their country and translated from their own dialect.

Over the years the idea of a reprint of the Mosul Bible has been discussed many times. Finally, when the Dominican Fathers started preparing for their 250th anniversary as a community in Iraq the idea became reality. The goal is to make this Bible available for monasteries, churches and clerical schools where there has been a long demand for it. But many individuals will also enjoy owning a copy. Altogether 3,000 copies have been printed.

Fk^rwbw 0ml4

Print Top

Forums Topics  Previous Topic Next Topic
Send email to ShmuelElizerSend private message to ShmuelElizerView profile of ShmuelElizerAdd ShmuelElizer to your contact list
Posts: 91
Member Feedback

1. RE: New Peshitta publication.

Mar-02-2001 at 00:07 AM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

In reply to message #0
Akhi Paul:
I think its wonderful to have a Modern Bible in arabic for allArabic speaking peoples numbering over 200 Million world wide. this is especially true of one that follows the sacred tradition of the Peshitta Qadisha, and not merly a western approach based on the Hebrew and Greek. I am sure you will aprecaite getting a copy very much. this is a wonderful tool for your church and the education of Arabic speaking peoples every where. Mazala tova! Shlama W'Berkhate, Shmuel Eliezer

Print Top
Andrew Gabriel Roth
Send email to Andrew Gabriel RothSend private message to Andrew Gabriel RothView profile of Andrew Gabriel RothAdd Andrew Gabriel Roth to your contact list
Member: Sep-6-2000
Posts: 384
Member Feedback

2. RE: New Peshitta publication.

Mar-02-2001 at 09:21 AM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

In reply to message #1
Shlama all--

I concur. This is a wonderful event. As a Jew, I honestly think that the best shot for mutual understanding between all Semites is the Aramaic language. We all had that at one point, and to share the Gospel with a billion plus Muslims outside of a Semitic framework is madness-- especially when we know that was how it was revealed in the first place.

But, getting Muslims to the table of dialogue should begin by dealing with their language of Arabic first, and this will assist in those efforts greatly. Surely to go from one member of the Semitic Language Group to another is far easier and more effective than even putting it in English.

Shalom and Salaam
Andrew Gabriel Roth

Print Top
Send email to ShmuelElizerSend private message to ShmuelElizerView profile of ShmuelElizerAdd ShmuelElizer to your contact list
Posts: 91
Member Feedback

3. RE: New Peshitta publication.

Mar-02-2001 at 10:50 AM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

In reply to message #2
Akhi Andrew:
I whole heartly agree with you. but notice I said arabic speaking peoples, not Christian or Muslium, Jewsih ,nor Hindu or whatever. I am refering to not Arabic peopel as arabs alone , but the 200 million or so that use Arabic as their mother tongue or Imma Lishona(Umma Lishona) I think in Arabic.Most Musliums speak English or Indonesian, Urdu, Persian, Turkinsh or a numbre of other languages mostly non-semetic. also most Aramerican Jews understand only English fluently,myself and maybe you as well included. You know most people in this world Islamic nations included as well as native assyrians do not practice their respective religions, but live theri lives apart from God's presence. yes many profess to be Muslium or Jewish, Hindu, or even Christian , but really they are not. what they are is people of different ethnic and cultural backgrouds lost from God and in desperate need of Maran Eashoa, and I believe any thing that can make this clearer to these lost souls if wonderful and should be honered as it honors our Maran Eashoa and Abbba yahweh as well. Shalom, Mazol tov! Todah Rabbah. All the best of everything in God's grace through Yeshua Mishiheinu,Amein! Shmuel Eliezer

Print Top

Forums Topics  Previous Topic Next Topic

Assyria \ã-'sir-é-ä\ n (1998)   1:  an ancient empire of Ashur   2:  a democratic state in Bet-Nahren, Assyria (northern Iraq, northwestern Iran, southeastern Turkey and eastern Syria.)   3:  a democratic state that fosters the social and political rights to all of its inhabitants irrespective of their religion, race, or gender   4:  a democratic state that believes in the freedom of religion, conscience, language, education and culture in faithfulness to the principles of the United Nations Charter — Atour synonym

Ethnicity, Religion, Language
» Israeli, Jewish, Hebrew
» Assyrian, Christian, Aramaic
» Saudi Arabian, Muslim, Arabic
Assyrian \ã-'sir-é-an\ adj or n (1998)   1:  descendants of the ancient empire of Ashur   2:  the Assyrians, although representing but one single nation as the direct heirs of the ancient Assyrian Empire, are now doctrinally divided, inter sese, into five principle ecclesiastically designated religious sects with their corresponding hierarchies and distinct church governments, namely, Church of the East, Chaldean, Maronite, Syriac Orthodox and Syriac Catholic.  These formal divisions had their origin in the 5th century of the Christian Era.  No one can coherently understand the Assyrians as a whole until he can distinguish that which is religion or church from that which is nation -- a matter which is particularly difficult for the people from the western world to understand; for in the East, by force of circumstances beyond their control, religion has been made, from time immemorial, virtually into a criterion of nationality.   3:  the Assyrians have been referred to as Aramaean, Aramaye, Ashuraya, Ashureen, Ashuri, Ashuroyo, Assyrio-Chaldean, Aturaya, Chaldean, Chaldo, ChaldoAssyrian, ChaldoAssyrio, Jacobite, Kaldany, Kaldu, Kasdu, Malabar, Maronite, Maronaya, Nestorian, Nestornaye, Oromoye, Suraya, Syriac, Syrian, Syriani, Suryoye, Suryoyo and Telkeffee. — Assyrianism verb

Aramaic \ar-é-'máik\ n (1998)   1:  a Semitic language which became the lingua franca of the Middle East during the ancient Assyrian empire.   2:  has been referred to as Neo-Aramaic, Neo-Syriac, Classical Syriac, Syriac, Suryoyo, Swadaya and Turoyo.

Please consider the environment when disposing of this material — read, reuse, recycle. ♻
AIM | Atour: The State of Assyria | Terms of Service