1300-1399 A.D. Assyrian History

† 1310: The Capture of Arbela
by The Ashurbanipal Library Committee
Posted: Thursday, August 17, 2000 03:15 pm CST


In English
Arabs, with the help of the Mongols, capture Arbela and massacre all of the inhabitants that could not be sold as slaves. Here is a description of the event: "And they [Assyrians] went out at daybreak on the Sabbath, with their sons, and daughters, and wives, without any weapon, and without a sword, and without a knife, and when the wicked people of the Arabs saw that they had come down, they were filled with a fierce passion, and they drew their swords, and they slew them from the greatest of them to the least, without pity and without fear". Of those who held out in the fortress: "Famine vanquished them completely! Widows stretched out their hands and wept, and there was none to bind up what was broken. And there was absolutely no one to bury the dead. Who was there who had strength enough to dig a grave? Orphans died on the dung heaps. Others fell down dead in their houses and dried up, and others hurled themselves down from the wall, and those [Arabs] who were below received them on their swords, and hacked them to pieces. Their visages are blacker than ashes, and they cannot be recognized. Their skins have shrunk on their bones, and have dried up, and become like wood. Far happier are those who have been slain by the sword than those who have been slain by hunger".

En español
Árabes, con la ayuda del Mongols, de la captura Arbela y del massacre todo de los habitantes que no podrían ser vendidos como esclavos. Aquí está una descripción del acontecimiento: " y [ asirio ] salir en amanecer en Sabbath, con su hijo, y hija, y esposa, sin cualquier arma, y sin uno espada, y sin uno cuchillo, y cuando travieso gente árabe ver que tener venir abajo, ser llenar con uno feroz pasión, y trazar su espada, y matar grande menos, sin compasión y sin miedo ". De los que sostuvieron hacia fuera en la fortaleza: la " hambre los venció totalmente! Las viudas estiraron fuera de sus manos y lloraron, y no había ninguno vendar cuál estaba quebrado. Y había absolutamente nadie para enterrar a los muertos. Quién era allí quién tenía fuerza bastante para cavar un sepulcro? Los huérfanos murieron en los montones del dung. Otros bajaron abajo de muertos en sus casas y se secaron para arriba, y otros se lanzaron tragan la pared, y las [ los árabes ] que estaban debajo de recibido les en sus espadas, y cortado les a los pedazos. Sus visages son más negros que las cenizas, y no pueden ser reconocidos. Sus pieles se han contraído en sus huesos, y se han secado para arriba, y se convierten como la madera. Lejos más felices son los que han sido matadas por la espada que los que han sido matadas por el hambre ".

En français
Arabes, avec l'aide tous du Mongols, de la saisie Arbela et du massacre des habitants qui ne pourraient pas être vendus sous le nom d'esclaves. Voici une description de l'événement: " et ils [ des Assyriens ] sont sortis au point du jour sur le Sabbath, avec leurs fils, et filles, et épouses, sans n'importe quelle arme, et sans épée, et sans couteau, et quand les personnes mauvaises des Arabes ont vu qu'elles étaient descendues, ils ont été remplis de passion féroce, et ils ont dessiné leurs épées, et elles les pivotent du plus grand d'elles au moins, sans pitié et sans crainte ". De ceux qui ont donné dans la forteresse: la " famine les a vaincus complètement! Les veuves se sont étirées hors de leurs mains et ont pleuré, et il n'y en avait aucun lier ce qui était cassé. Et il n'y avait absolument personne pour enterrer les morts. Qui était là qui a eu assez la force pour creuser une tombe? Les orphelins sont morts sur les segments de mémoire de dung. D'autres sont tombés en bas des morts dans leurs maisons et ont séché vers le haut, et d'autres se sont lancés avalent du mur, et de ceux [ des Arabes ] qui étaient au-dessous de reçu leur sur leurs épées, et entaillé leur aux morceaux. Leurs visages sont plus noirs que des cendres, et ils ne peuvent pas être identifiés. Leurs peaux se sont rétrécies sur leurs os, et ont séché vers le haut, et deviennent comme le bois. Bien plus heureux sont ceux qui ont été massacrés par l'épée que ceux qui ont été massacrés par faim ".

Auf Deutsch
Araber, mit Hilfe des Mongols, der Sicherung Arbela und des massacre alle der Einwohner, die nicht als Sklaven verkauft werden konnten. Ist hier eine Beschreibung des Falls: " und sie [ Assyrians ] erloschen am Tagesanbruch auf dem Sabbath, mit ihren Söhnen und Töchtern und Frauen, ohne irgendeine Waffe und ohne eine Klinge und ohne ein Messer und als die gemeinen Leute der Araber sahen, daß sie unten gekommen waren, sie wurden gefüllt mit einer fierce Neigung, und sie zeichneten ihre Klingen, und sie drehen sie vom größten von ihnen zu wenig, ohne Pity und ohne Furcht " herum. Von denen, die heraus im Fortress anhielten: " Hunger erobert sie vollständig! Witwen dehnten aus ihren Händen aus und weinten, und es gab keine, zusammenzubinden, was unterbrochen war. Und es gab absolut keine zum Begraben der Toten. Wer war dort, wer die Stärke genug zum Graben eines Grabs hatte? Orphans starben auf den dunghaufen. Von andere fielen hinunter Tote in ihren Häusern und trockneten oben, und andere schleuderten niederwerfen die Wand und die [ Araber ] die unter empfangen ihnen auf ihren Klingen waren, und zerhackt ihnen zu den Stücken. Ihre visages sind schwärzer als Asche, und sie können nicht erkannt werden. Ihre Häute sind auf ihren Knochen geschrumpft und haben oben getrocknet und werden wie Holz. Sind die weit glücklicher, die durch die Klinge als die slain, die durch Hunger " slain.

In Italiano
Arabi, con l'aiuto del Mongols, del bloccaggio Arbela e del massacre tutto degli abitanti che non potrebbero essere venduti sotto il nome di schiavi. Qui è una descrizione dell' evento: " e [ assyrians ] hanno uscito all' alba sul Sabbath, con i loro figli ed i derivati e le mogli, senza alcun' arma e senza una spada e senza una lama e quando la gente cattiva degli Arabi ha visto che erano sceso, sono stati riempiti di passione feroce ed hanno estratto le loro spade e le vuotano dal più grande di loro al il più minimo, senza pity e senza timore ". Di coloro che ha dato nel fortress: " la carestia li ha sgominati completamente! Le vedove hanno allungato verso l'esterno le loro mani ed hanno pianto e non ci ne erano legare che cosa era rotto. E ci erano assolutamente nessuno per seppellire i morti. Chi era là chi ha avuto resistenza abbastanza per scavare una tomba? I orphans sono morto sui mucchi del dung. Altri sono caduto i morti nelle loro case e si sono asciugati in su ed altri si sono lanciati si scolano dalla parete e da quelle [ Arabi ] che erano sotto ricevuto loro sulle loro spade ed inciso loro alle parti. I loro visages sono più neri delle ceneri e non possono essere riconosciuti. Le loro pelli hanno ristretto sulle loro ossa e si sono asciugate in su e diventano come legno. Ben più felici sono coloro che slain dalla spada che coloro che slain da fame ".



Related Information...

History Conference
1300-1399 A.D. Assyrian History Archives

If you have any related information or suggestions, please email them.
Atour: The State of Assyria. Terms of Use.