share

 Home | History | 4000-4999 B.C. Assyrian History

The Exaltation of Inana (English and Sumerian translation)

by The University of Oxford Library. The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature.

Posted: Tuesday, September 27, 2011 at 03:17 PM CT


The exaltation of Inana (Inana B): translation

The exaltation of Inana (Inana B): composite text

1-12Lady of all the divine powers, resplendent light, righteous woman clothed in radiance, beloved of An and Urac! Mistress of heaven, with the great pectoral jewels, who loves the good headdress befitting the office of en priestess, who has seized all seven of its divine powers! My lady, you are the guardian of the great divine powers! You have taken up the divine powers, you have hung the divine powers from your hand. You have gathered up the divine powers, you have clasped the divine powers to your breast. Like a dragon you have deposited venom on the foreign lands. When like Ickur you roar at the earth, no vegetation can stand up to you. As a flood descending upon (?) those foreign lands, powerful one of heaven and earth, you are their Inana.

13-19Raining blazing fire down upon the Land, endowed with divine powers by An, lady who rides upon a beast, whose words are spoken at the holy command of An! The great rites are yours: who can fathom them? Destroyer of the foreign lands, you confer strength on the storm. Beloved of Enlil, you have made awesome terror weigh upon the Land. You stand at the service of An's commands.

20-33At your battle-cry, my lady, the foreign lands bow low. When humanity comes before you in awed silence at the terrifying radiance and tempest, you grasp the most terrible of all the divine powers. Because of you, the threshold of tears is opened, and people walk along the path of the house of great lamentations. In the van of battle, all is struck down before you. With your strength, my lady, teeth can crush flint. You charge forward like a charging storm. You roar with the roaring storm, you continually thunder with Ickur. You spread exhaustion with the stormwinds, while your own feet remain tireless. With the lamenting balaj drum a lament is struck up.

34-41My lady, the great Anuna gods fly from you to the ruin mounds like scudding bats. They dare not stand before your terrible gaze. They dare not confront your terrible countenance. Who can cool your raging heart? Your malevolent anger is too great to cool. Lady, can your mood be soothed? Lady, can your heart be gladdened? Eldest daughter of Suen, your rage cannot be cooled!

42-59Lady supreme over the foreign lands, who can take anything from your province? Once you have extended your province over the hills (2 mss. have instead: If you frown at the mountains), vegetation there is ruined. Their great gateways (1 ms. has instead: palaces) are set afire. Blood is poured into their rivers because of you, and their people must drink it (2 mss. have instead: could not drink). They must lead their troops captive before you, all together. They must scatter their élite regiments for you, all together. They must stand their able-bodied young men at your service, all together. Tempests have filled the dancing-places of their cities. They drive their young men before you as prisoners. Your holy command has been spoken over the city which has not declared "The foreign lands are yours!", wherever they have not declared "It is your own father's!"; and it is brought back under your feet. Responsible care is removed from its sheepfolds. Its woman no longer speaks affectionately with her husband; at dead of night she no longer takes counsel with him, and she no longer reveals to him the pure thoughts of her heart. Impetuous wild cow, great daughter ofSuen, lady greater than An, who can take anything from your province?

60-65Great queen of queens, issue of a holy womb for righteous divine powers, greater than your own mother, wise and sage, lady of all the foreign lands, life-force of the teeming people: I will recite your holy song! True goddess fit for divine powers, your splendid utterances are magnificent. Deep-hearted, good woman with a radiant heart, I will enumerate your divine powers (2 mss. have instead: good divine powers) (1 ms. has instead: holy divine powers) for you!

66-73I, En-hedu-ana the en priestess, entered my holy jipar in your service. I carried the ritual basket, and intoned the song of joy. But funeral offerings were (1 ms. has instead my ritual meal was) brought, as if I had never lived there. I approached the light, but the light was scorching hot to me. I approached that shade, but I was covered with a storm. My honeyed mouth became venomous. My ability to soothe moods vanished.

74-80Suen, tell An about Lugal-ane and my fate! May An undo it for me! As soon as you tell An about it, An will release me. The woman will take the destiny away fromLugal-ane; foreign lands and flood lie at her feet. The woman too is exalted, and can make cities tremble. Step forward, so that she will cool her heart for me.

81-90I, En-hedu-ana, will recite a prayer to you. To you, holy Inana, I shall give free vent to my tears like sweet beer! I shall say to her "Your decision!" (some mss. have instead: "Greetings!") Do not be anxious about Acimbabbar. In connection with the purification rites of holy AnLugal-ane has altered everything of his, and has stripped An of the E-ana. He has not stood in awe of the greatest deity. He has turned that temple, whose attractions were inexhaustible, whose beauty was endless, into a destroyed temple. While he entered before me as if he was a partner, really he approached out of envy.

91-108My good divine wild cow, drive out the man, capture the man! In the place of divine encouragement, what is my standing now? May An extradite the land which is a malevolent rebel against your Nanna! May An smash that city! May Enlil curse it! May its plaintive child not be placated by his mother! Lady, with the laments begun, may your ship of lamentation be abandoned in hostile territory. Must I die because of my holy songs? My Nanna has paid no heed to me (1 ms. has instead: has not decided my case). He has destroyed me utterly in renegade territory. Acimbabbar has certainly not pronounced a verdict on me. What is it to me if he has pronounced it? What is it to me if he has not pronounced it? He stood there in triumph and drove me out of the temple. He made me fly like a swallow from the window; I have exhausted my life-strength. He made me walk through the thorn bushes of the mountains. He stripped me of the rightful crown (1 ms. has instead: garment) of the enpriestess. He gave me a knife and dagger, saying to me "These are appropriate ornaments for you".

109-121Most precious lady, beloved by An, your holy heart is great; may it be assuaged on my behalf! Beloved spouse of Ucumgal-ana, you are the great lady of the horizon and zenith of the heavens. The Anuna have submitted to you. From birth you were the junior queen: how supreme you are now over the Anuna, the great gods! The Anuna kiss the ground with their lips before you. But my own trial is not yet concluded, although a hostile verdict encloses me as if it were my own verdict. I did not reach out my hands to the (1 ms. has instead: my) flowered bed. I did not reveal the pronouncements of Ningal to anybody. My lady beloved of An, may your heart be calmed towards me, the brilliant en priestess of Nanna!

122-138It must be known! It must be known! Nanna has not yet spoken out! He has said, "He is yours!" Be it known that you are lofty as the heavens! Be it known that you are broad as the earth! Be it known that you destroy the rebel lands! Be it known that you roar at the foreign lands! Be it known that you crush heads! Be it known that you devour corpses like a dog! Be it known that your gaze is terrible! Be it known that you lift your terrible gaze! Be it known that you have flashing eyes! Be it known that you are unshakeable and unyielding! Be it known that you always stand triumphant! That Nanna has not yet spoken out, and that he has said "He is yours!" has made you greater, my lady; you have become the greatest! My lady beloved by An, I shall tell of all your rages (1 ms. has instead: daises)! I have heaped up the coals in the censer, and prepared the purification rites. The Ecdam-kug shrine awaits you. Might your heart not be appeased towards me?

139-143Since it was full, too full for me, great exalted lady, I have recited this song for you. May a singer repeat to you at noon that which was recited to you at dead of night: "Because of your captive spouse, because of your captive child, your rage is increased, your heart unassuaged."

144-154The powerful lady, respected in the gathering of rulers, has accepted her offerings from her. Inana's holy heart has been assuaged. The light was sweet for her, delight extended over her, she was full of fairest beauty. Like the light of the rising moon, she exuded delight. Nanna came out to gaze at her properly, and her motherNingal blessed her. The door posts greeted her. Everyone's speech to the mistress is exalted. Praise be to the destroyer of foreign lands, endowed with divine powers byAn, to my lady enveloped in beauty, to Inana!

1nin me car2-ra ud dalla ed2-a
2munus zid me-lem4 gur3-ru ki aj2 an urac-a
3nu-gig an-na suh-gir11 gal-gal-la
4aga zid-de3 ki aj2 nam-en-na tum2-ma
5me 7-bi cu sa2 dug4-ga
6nin-ju10 me gal-gal-la saj-KEC2-bi za-e-me-en
7me mu-e-il2 me cu-zu-ce3 mu-e-la2
8me mu-e-ur4 me gaba-za bi2-tab
9ucumgal-gin7 kur-re uc11 ba-e-cum2
10dickur-gin7 ki cegx(KAxLI) gi4-a-za dacnan la-ba-e-ci-jal2
11a-ma-ru kur-bi-ta ed3-de3
12saj-kal an ki-a dinana-bi-me-en
13izi bar7-bar7-ra kalam-e cej3-ja2
14an-ne2 me cum2-ma nin ur-ra u5-a
15inim kug an-na-ta inim dug4-dug4
16biluda gal-gal-la nij2-zu a-ba mu-un-zu
17kur gul-gul ud-de3 a2 ba-e-cum2
18ki aj2 den-lil2-la2 kalam-ma ni2 mi-ni-ri
19a2-aj2-ja2 an-na-ke4 ba-gub-be2-en
20nin-ju10 za-pa-aj2-zu-ce3 kur i3-GAM.GAM-e
21ni2 me-lem4 u18-lu-da nam-lu2-ulu3
22nij2-me-jar jiri3-bi u3-mu-ri-gub
23me-ta me huc-bi cu ba-e-re-ti
24i-dub er2-ra-ke4 jal2 ma-ra-ab-taka4
25e2 a-nir gal-gal-la sila-ba mu-ri-du
26igi me3-ta nij2 ma-ra-ta-si-ig
27nin-ju10 a2 ni2-za na4zu2 zu2 i3-gu7-e
28ud du7-du7-gin7 i3-du7-du7-de3-en
29ud gu3 ra-ra-da gu3 im-da-ab-ra-ra-an
30dickur-da cegx(KAxLI) mu-da-an-gi4-gi4-in
31im-hul-im-hul-da im-da-kuc2-u3-de3-en
32jiri3-za nu-kuc2-u3 i3-im-si
33balaj a-nir-ra-ta i-lu im-da-ab-be2
34nin-ju10 da-nun-na dijir gal-gal-e-ne
35su-dinmucen dal-la-gin7 du6-de3 mu-e-ci-ib-ra-ac
36igi huc-a-za la-ba-sug2-ge-de3-ec (some mss. have instead: la-ba-sug2-ge-ec-am3)
37saj-ki huc-a-za saj nu-mu-un-de3-ja2-ja2
38cag4 ib2-ba-za a-ba ib2-te-en-te-en
39cag4 hul-jal2-la-za te-en-te-bi mah-am3
40nin ur5 i3-sag9 nin cag4 i3-hul2
41ib2-ba nu-te-en-te-en dumu gal dsuen-na
42nin kur-ra dirig-ga a-ba ki-za ba-an-tum3
43hur-saj ki-za (2 mss. have instead: kur saj-ki-za) ba-e-de3-gid2-de3-en dacnan nij2-gig-bi
44abul-la-ba (1 ms. has instead: e2-gal-la-ba) izi mu-ni-in-ri-ri
45id2-ba uc2 ma-ra-an-de2 uj3-bi ma-ra-na8-na8 (2 mss. have instead: ba-ra-na8-na8)
46ugnim-bi ni2-bi-a ma-ra-ab-lah5-e
47KA.KEC2-bi ni2-bi-a ma-ra-ab-si-il-le
48juruc a2 tuku-bi ni2-bi-a ma-ra-ab-sug2-ge-ec
49iri-ba ecemen-ba mir i-ib2-si
50juruc cag4-gan-bi cajax(LU2)-ce3 ma-ra-ab-sar-re-ec
51iri kur za-ra li-bi2-in-dug4-ga-am3
52a-a ugu-zu li-bi2-in-ec-am3
53inim kug-zu bi2-in-dug4 ki jiri3-za he2-eb-gi4
54cag4 tur3-bi-ta jiri3 he2-eb2-ta-an-ze2-er
55munus-bi dam-a-ni-ta sag9-ga na-an-da-ab-be2
56ji6-u3-na ad na-an-di-ni-ib-gi4-gi4
57nij2-kug cag4-ga-na nam-mu-da-an-bur2-re
58u3-sun2 zi-zi dumu gal dsuen-na
59nin an-ra dirig-ga a-ba ki-za ba-an-tum3
60me zid-de3 nin gal nin-e-ne
61cag4 kug-ta ed2-a ama ugu-ni-ir dirig-ga
62gal-zu igi-jal2 nin kur-kur-ra
63zi-jal2 uj3 lu-a cir3 kug-zu ga-am3-dug4
64dijir zid me-a tum2-ma gal-bi dug4-ga-zu mah-am3
65cag4 su3-ra2 munus zid cag4 dadag-ga me-zu (2 mss. have instead: me zid) (1 ms. has instead: me kug) ga-mu-ra-ab-dug4
66ji6-par3 kug-ja2 hu-mu-ci-in-kur9-re-en
67en-me-en en-he2-du7-an-na-me-en
68gima-sa2-ab i3-gur3-ru asilal-la2 i3-dug4
69ki-sig9-ga (1 ms. has instead: kij2-sig-ga-ju10) bi2-ib-jar je26-e nu-mu-un-til3-le-en
70ud-de3 ba-tej3 ud mu-da-bil2
71jissu ne ba-tej3 u18-lu-da im-mi-dul
72ka lal3-ju10 cu uh3-a ba-ab-dug4
73nij2 ur5 sag9-sag9-ju10 sahar-ta ba-da-gi4
74nam-ju10 dsuen lugal-an-ne2
75an-ra dug4-mu-na-ab an-ne2 ha-ma-du8-e
76a-da-lam an-ra ba-an-na-ab-be2-en an-ne2 mu-e-du8-e
77nam lugal-an-ne2 munus-e ba-ab-kar-re
78kur a-ma-ru jiri3-ni-ce3 i3-nu2
79munus-bi in-ga-mah iri mu-un-da-ab-tuku4-e
80gub-ba cag4-ga-na ha-ma-sed-de3
81en-he2-du7-an-na-me-en a-ra-zu ga-mu-ra-ab-dug4
82er2-ja2 kac dug3-ga-gin7
83kug dinana-ra cu ga-mu-ni-ri-bar di-zu (some mss. have instead: silim-ma) ga-mu-ra-ab-dug4
84dac-im2-babbar na-an-kuc2-u3-de3-en
85cu-luh an kug-ga-ke4 nij2-nam-ma-ni in-kur2
86an-da e2-an-na ha-ba-da-an-kar
87dijir lu2 gu-la-ta ni2 ba-ra-ba-da-tej3
88e2-bi la-la-bi ba-ra-mu-un-gi4 hi-li-bi ba-ra-mu-un-til
89e2-bi e2 hul-a hu-mu-un-di-ni-in-kur9
90tab mu-ci-in-kur9-ra-ni ninim-ma-ni hu-mu-un-tej3
91dsun2 zid-ju10 lu2 hu-mu-sar-re-en lu2 he2-em-mi-dab5-be2-en
92ki zi-cag4-jal2-la-ka je26-e a-na-me-en
93ki bal hul-gig dnanna-za-ke4-ec an-ne2 ha-ba-ab-cum2-mu
94iri-bi an-ne2 ha-ba-ra-an-si-il-le
95den-lil2-le nam ha-ba-da-an-kud-de3
96dumu er2 pad3-da-bi ama-ni na-an-sed4-e
97nin a-nir ki jar-ra
98jicma2 a-nir-ra-zu ki kur2-ra he2-bi2-ib-taka4
99cir3 kug-ja2-ke4-ec i3-ug5-ge-de3-en
100je26-e dnanna-ju10 en3-ju10 ba-ra-an-tar (1 ms. has instead: /di\-[ju10 ba]-ra-bi2-in-kud)
101ki lul-la he2-eb-gul-gul-en
102dac-im2-babbar-e di-ju10 ba-ra-bi2-in-dug4
103bi-in-dug4 nam-ju10 li-bi2-in-dug4 nam-ju10
104u3-ma gub-gub-ba e2-ta ba-ra-an-ed2-en
105simmucen-gin7 ab-ta ba-ra-an-dal-en zi-ju10 im-mi-gu7
106jickici16 kur-ra-ke4 bi2-in-du-e-en
107aga (1 ms. has instead: tug2) zid nam-en-na mu-da-an-kar
108jir2 ba-da-ra ma-an-cum2 a-ra-ab-du7 ma-an-dug4
109nin kal-kal-la an-ne2 ki aj2
110cag4 kug-zu mah-a ki-bi ha-ma-gi4-gi4
111nitalam ki aj2 ducumgal-an-na-ka
112an-ur2 an-pa nin gal-bi-me-en
113da-nun-na-ke4-ne gu2 jic ma-ra-an-jar-re-ec
114u3-tud-da-ta nin ban3-da-me-en
115da-nun-na dijir gal-gal-e-ne a-gin7 ba-e-ne-dirig-ga
116da-nun-na-ke4-ne nundum-nundum-bi-ta ki su-ub ma-ra-ak-ke4-ne
117di ni2-ja2 nu-mu-un-til di kur2 di-ju10-gin7 igi-ja2 mu-un-nijin2
118jic-nu2 gi-rin-na (1 ms. has instead: gi-rin-ja2) cu nu-um-mi-la2
119inim dug4-ga dnin-gal lu2-ra nu-mu-na-bur2
120en dadag-ga dnanna-me-en
121nin ki aj2 an-na-ju10 cag4-zu ha-ma-sed-de3
122he2-zu he2-zu-am3 dnanna li-bi2-in-dug4-ga za-a-kam bi2-in-dug4-ga
123an-gin7 mah-a-za he2-zu-am3
124ki-gin7 dajal-la-za he2-zu-am3
125ki bal gul-gul-lu-za he2-zu-am3
126kur-ra gu3 de2-e-za he2-zu-am3
127saj jic ra-ra-za he2-zu-am3
128ur-gin7 ad6 gu7-u3-za he2-zu-am3
129igi huc-a-za he2-zu-am3
130igi huc-bi il2-il2-i-za he2-zu-am3
131igi gun3-gun3-na-za he2-zu-am3
132uru16-na nu-ce-ga-za he2-zu-am3
133u3-ma gub-gub-bu-za he2-zu-am3
134dnanna li-bi2-in-dug4-ga za-a-kam bi2-in-dug4-ga
135nin-ju10 ib2-gu-ul-en i3-mah-en
136nin ki aj2 an-na-ju10 mir-mir-za (1 ms. has instead: barag-barag-/za\) ga-am3-dug4
137ne-mur mu-dub cu-luh si bi2-sa2
138e2 ec2-dam-kug ma-ra-jal2 cag4-zu na-ma-sed-de3
139im-ma-si im-ma-dirig-ga-ta nin un gal ma-ra-dug4
140nij2 ji6-u3-na ma-ra-an-dug4-ga-am3
141gala-e an-bar7-ka cu hu-mu-ra-ab-gi4-gi4
142dam dab5-ba-za-ke4-ec dumu dab5-ba-za-ke4-ec
143ib2-ba-zu ib2-gu-ul cag4-zu nu-te-en-te-en
144nin gu2 tuku nir-jal2 gu2 en-na-ke4
145sizkur2-ra-na cu ba-an-ci-in-ti
146cag4 kug dinana ki-bi ba-an-na-ab-gi4
147ud ba-an-na-dug3 la-la ba-an-sud-sud hi-li ma-az ba-an-du8-du8
148iti6 ed2-a-gin7 la-la ba-an-gur3
149dnanna u6 zid-de3-ec mu-un-ed2
150ama-ni dnin-gal-am3 cud3 mu-na-an-ra2
151jicka2-na-ke4 silim-ma mu-na-ab-be2
152nu-gig-ra dug4-ga-ni mah-am3
153kur gul-gul an-da me ba-a
154nin-ju10 hi-li gu2 ed2 dinana za3-mi2


The exaltation of Inana (Inana B): bibliography

Black, J.A., Cunningham, G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., and Zólyomi, G., The Electronic Text Corpus of Sumerian Literature (http://www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford 1998- .

Print sources used

Barnstone, A. and Barnstone, W. (ed.), A Book of Women Poets from Antiquity to Now, Schocken: New York, 1980: 1-8: translation

Hallo, William W., "Sumerian Canonical Compositions. A. Divine Focus. 1. Myths: The Exaltation of Inanna", in The Context of Scripture, I: Canonical Compositions from the Biblical World, Leiden/New York/Köln: 1997, 518-522: translation, commentary

Hallo, William W., and van Dijk, J.J.A., The Exaltation of Inanna. (Yale Near Eastern Researches, 3) Yale University Press: New Haven/London, 1968: composite text, commentary, translation

Heimpel, Wolfgang, "Review of Hallo and van Dijk 1968", Journal of Near Eastern Studies 30 (1971), 232-236: commentary

Kilmer, A.D., Bankier, J., and Lashgari, D., Women Poets of the World. Macmillan: New York, 1983, 111-117: translation

Kramer, Samuel Noah, "Sumerian Hymns", in Pritchard, James B. (ed.), Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament (Third ed.), Princeton University Press: Princeton, 1969, 579-582: translation

Römer, W.H.Ph., "Review of Hallo and van Dijk 1968", Ugarit-Forschungen 4 (1972), 173-206: commentary

Sauren, H., "Review of Hallo and van Dijk 1968", Bibliotheca Orientalis 27 (1970), 38-41: commentary

Westenholz, J.G., "Enheduanna, en-priestess, hen of Nanna, spouse of Nanna", in Behrens, Hermann, Loding, Darlene, and Roth, Martha Tobi (eds.), DUMU-E2-DUB-BA-A. Studies in Honor of Åke W. Sjöberg (Occasional Publications of the Samuel Noah Kramer Fund, 11), University Museum: Philadelphia, 1989, 539-556: commentary

Wilcke, Claus, "Nin-me-shar-ra -- Probleme der Interpretation", Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 68 (1976), 79-92: commentary

Zgoll, Annette, Der Rechstfall der En-hedu-Ana im Lied nin-me-shara. (Alter Orient Und Altes Testament, 246) Ugarit-Verlag: Münster, 1997: translation, composite text, score transliteration, handcopy, commentary, photograph

Electronic sources used

Electronic legacy material kindly supplied by:

  • Civil, Miguel (COR1.SPI, 1989: composite text)
  • Krecher, Joachim and Behrens, H., composite text)
  • Krecher, Joachim and Jagersma, B., (LIT2.TXT, 1996, pl. composite text, translation)
  • Krecher, Joachim (EXEMP010.XMP, 1998: score transliteration)
  • Zgoll, Annette (Atexte, 1998: composite text, score transliteration, translation)

Cuneiform sources

  • AO 6713 (TCL 16 51)
  • Ash 1923-285 (OECT 5 9)
  • BM 85304 (CT 58 26)
  • BM 118974 (WZKM 68 pl. 1-2)
  • CBS 1688
  • CBS 2171
  • CBS 7847 (PBS 10/4 3) + UM 29-15-422 (YNER 3 pl. 1-3)
  • CBS 7878 (PBS 10/4 5)
  • CBS 7924 (SEM 102A)
  • CBS 8507 (SEM 105)
  • CBS 8528
  • CBS 9200
  • CBS 10404
  • CBS 10868 (JCS 28 94)
  • CBS 12594 (JCS 28 95)
  • CBS 13313 (SEM 104)
  • CBS 15117
  • IM 44336 (YNER 3 pl. 3)
  • IM 49117 (Sumer 11 pl. VIII 6)
  • N 1207 + N 1210 + N 1227 + N 6821 + N 6881
  • N 1495
  • N 1653
  • N 3485 (JCS 28 97)
  • N 4102
  • N 4232
  • Ni 4075 (ISET 1 64)
  • Ni 4113 (ISET 1 130)
  • Ni 4201 (ISET 3 20)
  • Ni 4204 (OrNS 22 pl. 50; ISET 1 63)
  • Ni 4266 (ISET 1 140)
  • Ni 4301 (ISET 1 63)
  • Ni 4358 (ISET 1 155)
  • Ni 4367 (ISET 1 65)
  • Ni 4425 (ISET 1 65)
  • Ni 4493 (ISET 1 160)
  • Ni 9510 (ISET 1 170) + Ni 9690 (ISET 1 184)
  • Ni 9521 (ISET 1 170)
  • Ni 9660 (ISET 1 64) + Ni 4590 (ISET 1 164) + Ni 1167 (BE 31 41) + Ni 2755 (SLTNi 64)
  • Ni 9667 (TAD 8/2 pl. 12)
  • Ni 9669 (ISET 3 17)
  • Ni 9799 (ISET 1 185)
  • Ni 9813 (ISET 3 18)
  • Ni 9862 (ISET 1 190)
  • PRAK C 13
  • Smit Coll. 10 (YNER 3 pl. 12)
  • U 8820 (UET 6/3 *29)
  • UCLM 9-1808 (JCS 28 101f.)
  • UET 6/1 107 = U 7750 & U 16900A
  • UET 6/1 109 = U. 16879F
  • UET 6/1 108
  • UET 6/1 110
  • UM 29-13-513 (JCS 28 96f.)
  • UM 29-13-535
  • UM 29-15-523 (JCS 28 96)
  • UM 89-14-1
  • YBC 4656 (YNER 3 pl. 4-5)
  • YBC 4671 (YNER 3 pl. 10-11)
  • YBC 7167 (YNER 3 pl. 8-9)
  • YBC 7169 (YNER 3 pl. 6-7)
  • 3N-T 253 = A 30186
  • 3N-T 302 = IM 58415
  • 3N-T 412 = IM 58789
  • 3N-T 425 = IM 58473
  • 3N-T 438 = IM 58452
  • 3N-T 444 = IM 58483
  • 3N-T 469 = IM 58799
  • 3N-T 471 = IM 58502
  • 3N-T 498 = IM 58521
  • 3N-T 540 = IM 58541
  • 3N-T 574 = IM 58800
  • 3N-T 637 = IM 58801
  • 3N-T 686 = IM 58620
  • 3N-T 718 = IM 58651
  • 3N-T 721 = IM 58802
  • 3N-T 781 = IM 58702
  • 3N-T 900,31 (SLFN 34)
  • 3N-T 902,76 (SLFN 32)
  • 3N-T 902,86 (SLFN 32)
  • 3N-T 903,113 (SLFN 34)
  • 3N-T 904,145 (SLFN 36)
  • 3N-T 905,184 (SLFN 32)
  • 3N-T 906,242 + 3N-T 906,256 (SLFN 36)
  • 3N-T 907,261 (SLFN 33)
  • 3N-T 907,279 (SLFN 33)
  • 3N-T 907,285 (SLFN 33)
  • 3N-T 908,308 (SLFN 34)
  • 3N-T 916,336 (SLFN 33)
  • 3N-T 917,264 (SLFN 34)
  • 3N-T 917,393 (SLFN 35)
  • 3N-T 917,401 (SLFN 32)
  • 3N-T 918,411 (SLFN 33)
  • 3N-T 918,412 (SLFN 36)
  • 3N-T 918,423 (SLFN 36)
  • 3N-T 918,445 (SLFN 34)
  • 3N-T 919,492 (SLFN 35)
  • 3N-T 927,523 (SLFN 35)


History ForumHistory Forum

4000-4999 B.C. Assyrian History4000-4999 B.C. Assyrian History


Do you have any related information or suggestions? Please email them.

AIM | Atour: The State of Assyria | Terms of Service