Forum Name: Assyrian Forums - Peshitta
Message URL: https://www.atour.com/cgi-bin/forums/board.cgi?az=read_count&om=897&forum=peshitta&viewmode=all
Message ID: 9

#9, RE: Bravo! :)
Posted by BarKhela on Mar-21-2002 at 06:27 AM

In response to message #8

>Dear Bar Khela,
>
><<Quiero practicar mi Esponol en el computadora entonces puedo estoy un estudiante bueno en esto lingua.>>
>This gives me a chance to
>try to do what I
>thought was amazing when I
>first read about the idea
>of a "MIRROR TRANSLATION"
>from the Greek back into
>the Aramaic, which in
>the beginning I thought was
>the point in having an
>Aramaic New Testament. (I.e., before
>I found out that the
>Peshitta actually existed)
>
>I thought that by retranslating
>-looking for the Aramaic words
>for the Greek Gospels, would
>bring out new light (via
>hidden idiomatic expressions, etc) into
>the teachings of Our Lord.
>
>
>This is what I mean:
>I will try to translate
>your 'literal' (computer-like) translation back
>into the English, after changing
>some words (for your benefit,
>not as a show off)in
>the Spanish.
>
>I want to practice my Spanish
>in the computer, so I
>can be a good student
>in (of) this language.
>
>Quiero practicar mi Español en LA
>computadora, para poder SER un
>BUEN estudiante en ESTA LENGUA.
>
>
><<Por favor Andrew, no te puedes estas enojarse con Jdrywood porque mi amigo Andrew (tu) es mejor que el in esto lingue. Salvas el peleo para a alguien mejor que tu en (Aramaic), entonces puedes te ayudes. Yo veo cuando Gaoldul enojao tu.>>
>
>Please Andrew, don't get mad at
>JDrywood, because my friend Andrew
>(you) are better than he
>is at this language. Save
>the fight for someone better
>than you in the Aramaic,
>then you will be of
>help (?). I see
> why Gaoldul made you
>angry.
>
>
>Por favor Andrew, no te enojes
>con JDrywood porque mi amigo
>Andrew (tu) ERES mejor que
>el en ESTA lengua.
>GUARDA LA pelea para alguien
>mejor que tu en ARAMEO,
>entonces podrás ser de ayuda.
> YA veo PORQUE Gaoldul
>te hizo enojar.
>
>
><<Tu, mi hermano, son un campeon a mi (entonces es Paul).>>
>
>You, my brother, are a champion
>for me (As is Paul)
>
>
>Tu, mi hermano, ERES un campeon
>PARA mi (Como lo es
>Paul).
>
>Please, correct my "mirror translation".
>
>Regards,
>jaza


Jaza, your translation of the cryptic note I sent to Andrew is perfecto. Again, I want to apologize because I did not have the knowledge of creating accent markings on the letters. An accent can change the whole meaning of the word.

For example, (El) means "the" and El (with the accent on the E) means "he."

Another thing, thank you for correcting my Spanish...