In reply to message #0
9 Aẖe w Aẖwoṯo, Kmaẖtitu bolo, harke kkёṯawno mëdone d hawi aclayna bu tarix... Kulle, ẖa b ẖa, mena aclayye maḏco layt w mena ste, bacoţo dë kcowëd aclayye layt! Qay këtlan hawxa nëqşaniye? Këtxu maḏco, dlo zëcṯo kṯawulle! Hano d howe ğalţo ste, layt ğamo! Naqla ẖreto kṯawu! B dukṯo d caqël, hani tam 50 šne, sëmlan barbariye, aẖmaqiye, caksiye, mqarrasiye, bebaviye, cëntiye, bcojo dë ẖḏoḏe,... Mën mëstafadlan? Kayiso? Ḫarbo? ... Hani man ţёr mёžğёl aclayye? *** “... Er hatte die Absicht, diese Druckeret zu sich bringen zu lassen, und die Psalmen in kurdischer Sprache zu drucken, welche mehr von den Jakobiten als die syrische und arabische verstanden wird.” (S. 346) Nëbco: Heinrich Petermann, Reisen im Orient, 1852-1855, Leipzig 1865. Cayni kṯawto: “... Han avsåg att ha tryckeriet i sitt hem, och att trycka Psaltaren på kurdiska, som jakobiterna förstår bättre än syriska och arabiska.” Nëbco: Jakobiter – vilka är de? Del 2, Södertälje: Nsibin 2019, sid 218. Kmaẖtitu bolo, lišono kurmanji mëqqa camëq w fayiš sidayna? Hawxa mamro, latyo bas ẖşiro l dëkṯo w tarte, l ğalabe dëkoṯoyo. Hani kit dokumane w kṯowe aclayye. *** Faţëryarxo b cito d Ţurcabdin, Caziz Bar-Sobṯo , bu kṯowo dë kṯёwli cal lišono şurayt, mcamaḏli b ёšmo d Martin Luther laẖna b Ţurcabdin.D lowe mene, adyawma, kumarno b Ţurcabdin, aẖna balki kurmanjwan xëd camo! Huwwe, hano faţёryarxo Caziz madcarlelan d fayšina şёroye cam lišono şurayt b Ţurcabdin. Hano klozëm misamle yawmo, bu yawmano misëm kroze, tërgome,... d yëlfono acle... Man klozëm samme? Carabke ma? Bu lap-lap! Bë-Xalaf w Bë-Sacido? Bi barbariye! Mtakazto? Bad dugle du Bacaṯ carabi! Cito? Bu xëpoyo du carabi! .... Ëlla aẖna, mu lebo d këbcina!
|