Assyrian Forums
 Home  |  Ads  |  Partners  |  Sponsors  |  Contact  |  FAQs  |  About  
 
   Holocaust  |  History  |  Library  |  People  |  TV-Radio  |  Forums  |  Community  |  Directory
  
   General  |  Activism  |  Arts  |  Education  |  Family  |  Financial  |  Government  |  Health  |  History  |  News  |  Religion  |  Science  |  Sports
   Greetings · Shläma · Bärev Dzez · Säludos · Grüße · Shälom · Χαιρετισμοί · Приветствия · 问候 · Bonjour · 挨拶 · تبریکات  · Selamlar · अभिवादन · Groete · التّحيّات

Marqus 3:17?

Archived: Read only    Previous Topic Next Topic
Home Forums Peshitta Topic #18
Help Print Share
Dean Dana
 
Send email to Dean DanaSend private message to Dean DanaAdd Dean Dana to your contact list
 
Member:
Member Feedback

Marqus 3:17?

Aug-23-2000 at 06:49 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

I'm presently going through Marqus in Paul's interlinear and came across Marqus 3:17 and noticed what seemed to be an unnecessary explanation in the text. Why would the Aramaic writer define the name given by Meshikha?
Wouldn't "Benai Ragshee" be easily understood as "sons of thunder" without
repeating itself? What's the difference between "Ragshee" and "Ra'ama"? This verse seems to parallel the Greek?

Print Top

 
Forums Topics  Previous Topic Next Topic

Paulmoderator

 
Send email to PaulSend private message to PaulView profile of PaulAdd Paul to your contact list
 
Member: Jun-1-2000
Posts: 78
Member Feedback

1. RE: Marqus 3:17?

Aug-23-2000 at 07:06 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

In reply to message #0
 
Shlama Akhi Dean!

How are you? It's always good to hear from you.

The problem that arises with the word "Ragshee" is, it can have many meanings in Aramaic:

(1) to be in rage, in an uproar
(2) to feel
(3) to perceive, to be "conscious of"
(4) to "rub down"
(5) to acquiant

So, when Maran Eshoo called them "Bnai Ragshee", the Apostles knew what He was referring to.......meaning #1. But the reader of Mark's Gospel may not know this, and think Eshoo was calling them "Sons of Feeling (#2)", "Sons of Acquainting", or one of the other possible meanings of "Ragshee."

So Mark put this gloss in the original Aramaic, and said "....that is ....(d'Attohi) ........Sons of Thunder (Bnai Reama)", because there is only one possible meaning to "reama".....that is meaning #1 of "Ragshee"......to be "thunderous" or "in a uproar" or "in a rage", in other words, they were very zealous.

When the Greeks came across this verse, they kept the first name and Hellenized it (Boanerges) so it sounded more Greek. The word has no Greek meaning or equivalent anywhere else. Then, they translated "Bnai Reama" into Greek, so that the Greeks would know what "Boanerges" meant.

I hope this helped, and God bless!

Shlama w'Burkate,
Paul

>I'm presently going through Marqus in
>Paul's interlinear and came across
>Marqus 3:17 and noticed what
>seemed to be an unnecessary
>explanation in the text. Why
>would the Aramaic writer define
>the name given by Meshikha?
>
>Wouldn't "Benai Ragshee" be easily understood
>as "sons of thunder" without
>
>repeating itself? What's the difference between
>"Ragshee" and "Ra'ama"? This verse
>seems to parallel the Greek?
>


Print Top

Forums Topics  Previous Topic Next Topic


Assyria \ã-'sir-é-ä\ n (1998)   1:  an ancient empire of Ashur   2:  a democratic state in Bet-Nahren, Assyria (northern Iraq, northwestern Iran, southeastern Turkey and eastern Syria.)   3:  a democratic state that fosters the social and political rights to all of its inhabitants irrespective of their religion, race, or gender   4:  a democratic state that believes in the freedom of religion, conscience, language, education and culture in faithfulness to the principles of the United Nations Charter — Atour synonym

Ethnicity, Religion, Language
» Israeli, Jewish, Hebrew
» Assyrian, Christian, Aramaic
» Saudi Arabian, Muslim, Arabic
Assyrian \ã-'sir-é-an\ adj or n (1998)   1:  descendants of the ancient empire of Ashur   2:  the Assyrians, although representing but one single nation as the direct heirs of the ancient Assyrian Empire, are now doctrinally divided, inter sese, into five principle ecclesiastically designated religious sects with their corresponding hierarchies and distinct church governments, namely, Church of the East, Chaldean, Maronite, Syriac Orthodox and Syriac Catholic.  These formal divisions had their origin in the 5th century of the Christian Era.  No one can coherently understand the Assyrians as a whole until he can distinguish that which is religion or church from that which is nation -- a matter which is particularly difficult for the people from the western world to understand; for in the East, by force of circumstances beyond their control, religion has been made, from time immemorial, virtually into a criterion of nationality.   3:  the Assyrians have been referred to as Aramaean, Aramaye, Ashuraya, Ashureen, Ashuri, Ashuroyo, Assyrio-Chaldean, Aturaya, Chaldean, Chaldo, ChaldoAssyrian, ChaldoAssyrio, Jacobite, Kaldany, Kaldu, Kasdu, Malabar, Maronite, Maronaya, Nestorian, Nestornaye, Oromoye, Suraya, Syriac, Syrian, Syriani, Suryoye, Suryoyo and Telkeffee. — Assyrianism verb

Aramaic \ar-é-'máik\ n (1998)   1:  a Semitic language which became the lingua franca of the Middle East during the ancient Assyrian empire.   2:  has been referred to as Neo-Aramaic, Neo-Syriac, Classical Syriac, Syriac, Suryoyo, Swadaya and Turoyo.

Please consider the environment when disposing of this material — read, reuse, recycle. ♻
AIM | Atour: The State of Assyria | Terms of Service