Assyrian Forums
 Home  |  Ads  |  Partners  |  Sponsors  |  Contact  |  FAQs  |  About  
 
   Holocaust  |  History  |  Library  |  People  |  TV-Radio  |  Forums  |  Community  |  Directory
  
   General  |  Activism  |  Arts  |  Education  |  Family  |  Financial  |  Government  |  Health  |  History  |  News  |  Religion  |  Science  |  Sports
   Greetings · Shläma · Bärev Dzez · Säludos · Grüße · Shälom · Χαιρετισμοί · Приветствия · 问候 · Bonjour · 挨拶 · تبریکات  · Selamlar · अभिवादन · Groete · التّحيّات

stylistic variance in Peshitta Gospels

Archived: Read only    Previous Topic Next Topic
Home Forums Peshitta Topic #23
Help Print Share
Alexander Pruss
 
Send email to Alexander PrussSend private message to Alexander PrussAdd Alexander Pruss to your contact list
 
Member:
Member Feedback

stylistic variance in Peshitta Gospels

Aug-25-2000 at 12:56 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

Hi!
If the Peshitta were the original, there would be a lot of stylistic variance between the four Peshitta Gospels, variance larger than one would expect if they were all the work of one translator. Of course, a translator follows his original's style to some extent, and so anyway there would be _some_ variance. This leads to this question: How _much_ variation is there in style between the Peshitta Gospels?
And is there the right similarity in style between the Peshitta Luke and the Peshitta Acts that one would expect if they were by the same author (namely, Luke)?
These are not rhetorical questions. I do not know the answers.

Sh'lam,
Alex

Print Top

 
Forums Topics  Previous Topic Next Topic
Don Hennen
 
Send email to Don HennenSend private message to Don HennenAdd Don Hennen to your contact list
 
Member:
Member Feedback

1. RE: stylistic variance in Peshitta Gospels

Aug-25-2000 at 03:45 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

In reply to message #0
 
I'm no expert, so take what I say accordingly, but in Luke's case, his Gospel seems to be more of an editorial effort than an original composition. The very beginning seems to imply that. Acts, on the other hand looks to be more of a firsthand account, so it would not seem odd for the two to differ in style.

Print Top

Paul Younanmoderator

 
Send email to Paul YounanSend private message to Paul YounanView profile of Paul YounanAdd Paul Younan to your contact list
 
Member: Jun-1-2000
Posts: 1,306
Member Feedback

2. RE: stylistic variance in Peshitta Gospels

Aug-25-2000 at 08:36 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

In reply to message #0
 
Shlama Alex,

There are indeed significant differences between the four Gospels in the Peshitta.

I unfortunately cannot delve to deep into this now, since I have not done a detailed study of it as of yet, (perhaps Akhi Andrew has some insight as to this, since he has been working on his Magnum Opus detailing many of these nuances), but they are easily detected using this Interlinear.

For instance, Matti loves to use the common Aramaic turn of the phrase "and it happened that (w'hawa d'kad....), whereas Marqus and Luqa prefer the "and in those days.....(b'hanun din yawmatha....) to switch phrases. Marqus also makes frequent use of the simple "and..." to connect phrases into rather loose sentences.

Yukhanan (not posted yet) is much more refined and exhibits what is commonly known as a "pesher" commentary prose, similiar to material found in Qumran among the Dead Sea Scrolls. In comparison to the style of the Synoptic writers, he also chooses to use words of higher theological significance.

There is a slight difference in how the story is told in Acts by Luke, and I thank Mr. Don Hennen for his insight as to one of the possible causes.


Shlama,
Paul

>Hi!
> If the Peshitta
>were the original, there would
>be a lot of stylistic
>variance between the four Peshitta
>Gospels, variance larger than one
>would expect if they were
>all the work of one
>translator. Of course, a
>translator follows his original's style
>to some extent, and so
>anyway there would be _some_
>variance. This leads to
>this question: How _much_ variation
>is there in style between
>the Peshitta Gospels?
> And is there
>the right similarity in style
>between the Peshitta Luke and
>the Peshitta Acts that one
>would expect if they were
>by the same author (namely,
>Luke)?
> These are not
>rhetorical questions. I do
>not know the answers.
>
>Sh'lam,
>Alex


Print Top

Forums Topics  Previous Topic Next Topic


Assyria \ã-'sir-é-ä\ n (1998)   1:  an ancient empire of Ashur   2:  a democratic state in Bet-Nahren, Assyria (northern Iraq, northwestern Iran, southeastern Turkey and eastern Syria.)   3:  a democratic state that fosters the social and political rights to all of its inhabitants irrespective of their religion, race, or gender   4:  a democratic state that believes in the freedom of religion, conscience, language, education and culture in faithfulness to the principles of the United Nations Charter — Atour synonym

Ethnicity, Religion, Language
» Israeli, Jewish, Hebrew
» Assyrian, Christian, Aramaic
» Saudi Arabian, Muslim, Arabic
Assyrian \ã-'sir-é-an\ adj or n (1998)   1:  descendants of the ancient empire of Ashur   2:  the Assyrians, although representing but one single nation as the direct heirs of the ancient Assyrian Empire, are now doctrinally divided, inter sese, into five principle ecclesiastically designated religious sects with their corresponding hierarchies and distinct church governments, namely, Church of the East, Chaldean, Maronite, Syriac Orthodox and Syriac Catholic.  These formal divisions had their origin in the 5th century of the Christian Era.  No one can coherently understand the Assyrians as a whole until he can distinguish that which is religion or church from that which is nation -- a matter which is particularly difficult for the people from the western world to understand; for in the East, by force of circumstances beyond their control, religion has been made, from time immemorial, virtually into a criterion of nationality.   3:  the Assyrians have been referred to as Aramaean, Aramaye, Ashuraya, Ashureen, Ashuri, Ashuroyo, Assyrio-Chaldean, Aturaya, Chaldean, Chaldo, ChaldoAssyrian, ChaldoAssyrio, Jacobite, Kaldany, Kaldu, Kasdu, Malabar, Maronite, Maronaya, Nestorian, Nestornaye, Oromoye, Suraya, Syriac, Syrian, Syriani, Suryoye, Suryoyo and Telkeffee. — Assyrianism verb

Aramaic \ar-é-'máik\ n (1998)   1:  a Semitic language which became the lingua franca of the Middle East during the ancient Assyrian empire.   2:  has been referred to as Neo-Aramaic, Neo-Syriac, Classical Syriac, Syriac, Suryoyo, Swadaya and Turoyo.

Please consider the environment when disposing of this material — read, reuse, recycle. ♻
AIM | Atour: The State of Assyria | Terms of Service