vabra
   Member: Member Feedback |
Jun-25-2001 at 11:28 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria) |
Dear Paul, Is the word Parakleta(comforter), Aramaic or Greek? And does it mean comforter?
| |
|
Print Top | | |
|
Paul Younan
    Member: Jun-1-2000 Posts: 1,306 Member Feedback |
Jun-26-2001 at 10:25 AM (UTC+3 Nineveh, Assyria) |
In reply to message #0
Shlama Khati, I think it is Aramaic, a special construct, from the 2 roots: Paraq Qrp ("to save from, to redeem from") ..and Leeta 0=yl ("a/the curse") In other words, the Redeemer, since by the indwelling of the Holy Spirit (Rukha d'Qudsha), our fallen nature we inherited from Adam is restored. What do you think? Fk^rwbw 0ml4
Peshitta.org
| |
|
Print Top | | |
|
Iakov
   Member: Member Feedback |
Jun-26-2001 at 00:15 AM (UTC+3 Nineveh, Assyria) |
In reply to message #1
Shlama Akhi Paul, >Khati, Does this mean our friend vabra is a SISTER? > >I think it is Aramaic, a >special construct, from the 2 >roots: Parakletos appears in Classical Demosthones 4th Cent. BCE. I cannot find an occurrence in Heb. letters in T'nakh but it does appear in the Rabbis 2 CE. Per TDNT & NIDNT. The verb form is parakaleo,; to call someone who will stand beside. Is there an ancient witness such as the Targums? Fk^rwbw 0ml4 bwq9y
| |
|
Print Top | | |
|
vabra
   Member: Member Feedback |
Jun-27-2001 at 09:50 AM (UTC+3 Nineveh, Assyria) |
In reply to message #2
Dear Iakov, Yes, I am a sister, and the meaning to Parakleta in Greek sounds more suitable when describing the Holy Spirit (as someone who will stand beside). I know we can see Him as (saved us from a curse) as Paul said, but this title is more suited to Jesus. I am not seperating Jesus from the Holy Spirit because I beleive They are One, but would love to have a deeper understanding of such words. But then again maybe I too, have to start learning Aramaic?
| |
|
Print Top | | |
|
Samuel
   Member: Member Feedback |
Jun-27-2001 at 09:50 AM (UTC+3 Nineveh, Assyria) |
In reply to message #2
Akhi Iakov: The word parakleta is truely of Greek origin , not Hebrew or Aramaic. It occurs in Jastrow's Talmudic Dictionary of Aramaic words. Paraqlit mascline (parachleetos);adovacate;intercessor. Page 1241a Also it occurs in the Targum of Job 33:23 as paraqlita and in Job 16:20 of the same Targum as parqlitytiyn being plural. In the Talmud over 4,000 words of Greek and latin origin have been added to the Aramaic language in use, not to mention many other words of Persian and other foreign origins as well. This we see the great influence of Greek and Roman culture on the semetic languages. Even in the Mishnah there are a few hundred words or so of Greek and Latin origin as well listed in Judaica Press's Volume 7 of the Mishnayoth by Philip Blackman's translation(1990) pages 105-123. Here is an example. Avtomos,avtiylos =ptolemaios,euptolemos,abtolmos. agriypas=agrippas;agrippa. orthyom,oryayr=oreiarios;bath-attendant,store-keeper. And there are many more that follow.When Dr. Lamsa said Greek was unknown in the Middle East he did not know what he was talking about, did he? Shlama W'Berkhata, Sam
| |
|
Print Top | | |
|
Iakov
   Member: Member Feedback |
Jun-27-2001 at 12:16 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria) |
In reply to message #4
Akhi Shmuel, >The word parakleta is truely of >Greek origin , not Hebrew >or Aramaic. It occurs in >Jastrow's Talmudic Dictionary of Aramaic >words. Paraqlit mascline (parachleetos);adovacate;intercessor. Page >1241a Also it occurs in >the Targum of Job 33:23 >as paraqlita and in Job >16:20 of the same Targum >as parqlitytiyn being plural. Parakletos is a masculine Gr. noun. This is an interesting twist, Paraclete being masculine in Aramaic as well. From "Signs" I understand that Holy Spirit carries a feminine nuance. Since paraqiyt appears in the Targum one wonders how much Hellenization occurred after Alexander's conquest, assuming the date of the Targum precedes LXX by several hundred years. Shlama, Iakov.
| |
|
Print Top | | |
|
James_Trimm
   Member: Member Feedback |
Jun-27-2001 at 06:59 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria) |
In reply to message #0
The Following is from my footnote on this word in the HRV (minus the HEBREW/ARAMAIC fonts) : comforter. See Is. 66:13 As one whom his mother comforts, so will I comfort you. This Aramaic word <font omitted> appears in Jn. 14:16, 26; 15:26; 16 and 1Jn. 2:1. This word appears in the Hebrew of the Mishna in m.Avot 4:11a "...He who does even a single religious duty gets himself a good advocate (or comforter) (<font omitted> ; he who does even a single transgression gets himself a prosecutor (<font omitted> ." Also the Jewish Dictionary states The sin offering is like the paraclete before God it interceded for man and is followed by another a thank offering for the pardon obtained. The two daily burnt offerings are called the two parcletes. (pp. 514-515). This Aramaic word is also used to translate Hebrew MELITS in the Targum of Job 16:20 & 33:23. It is generally accepted that this is a loan word from Greek although some have proposed that it originates in Semitic from "parik" (to break) and "leta" (there is not) or "parik" (apart from) "leta" ("the curse" in Persian) or that it is a participle of the Aramaic verb <font omitted> prak (to save). See also Ezek. 36:27. James Trimm
| |
|
Print Top | | |
|
|