In reply to message #7
Shlama Akhi James, > >1. No frankly I cannot >show any place where "BAR" >is used to mean "son-in-law" >although some place may exist. > Sure the possibility exists. I just asked because I've never encountered that phrase used in that manner. That's where I'm struggling with GBRA - except that I can show modern usage to mean 'elder' and 'father.' Now I have to find similiar ancient usage. Thanks to Akhi Iakov for pointing out this requirement - because otherwise I would be fine with the modern usage. But he's correct - to be absolutely sure we must find that this term was used back then to mean 'father.' > The term "son-in-law" never >occurs in the NT. >It does appear in the >Tanak Peshitta but is not >BAR. The same is >true of the Talmud. So don't you think Luke should have used "son-in-law" instead of "Bar?" These are the types of questions that will be hurled at both of our theories by the Metzgers of the world. Might as well hash them out here and know what to expect. >2. However the Aramaic word >BAR is used just as >the Hebrew word BEN is >and the Hebrew word BEN >can be used so broadly >as to refer to a >male offspring, a descendant, a >citizen, a member, a student, >a follower or a servant. > So I would not >be surprised with the broad >usage of this word to >find a "son in law" >refered to as a BAR. Neither would I - but like I said we have to find precedent. I'm researching GBRA - you should continue to try and find a place where BAR means son-in-law. Either find would be explosive. >3. Frankly the theory I >propose here was built in >the Greek and I have >transplanted it to the Aramaic. Are you open to changing your mind - if shown that the Peshitta reading can be read "father of Mary" in Mattai? > Messinaic Jewish commentators have >noted that: a) The Jerusalem >Talmud identifies Miriam's father as >"Eli"; Yeah - but I'd love to know the reading and the context. Do you have the Jerusalem Talmud? Please post for us the passage. I've never heard of this and I think that atheistic people who doubt the historicity of the events in question need to be confronted with this evidence. >b) The Greek >of Luke 3 is ambiguous >saying only "of" and Yeah - but in our mindset who cares what the Greek says? We are trying to slay that dragon - remember? Why appeal to it? >c) this would resolve the >"Jeconiah problem" (discussed below). Akhi Andrew - didn't you write something about this ? >My basis for the transplantation was >that while the Aramaic DOES >have BAR and not just >"of" the Aramaic word BAR >is sufficiently broad that it >could concievably have been used >to describe a "son in >law". I completely understand your position. But like the GBRA theory - it's circumstanstial evidence unless it is concretely demonstrated that the term BAR has such usage. I don't think your theory, without that evidence, will hold up to scrutiny. I know mine won't.  >However I did NOT translate "BAR" >as "son in law" in >the HRV in Luke 3:23 That's great - I haven't changed my Interlinear yet, either. I'd love to get to that point, though. >Admittedly the Aramaic grammar would work >better woth a VAV/WAW to >incicate an "and" for "and >the grandson". Yup - it would not only work better - it would be a must. > >Now while researching the "Church Fathers" >on this I found a >toytally different answer proposed by >Africanus. He proposed that >Joseph was adopted by Heli >so that Luke gives the >geneology of his father by >adoption and Matthew gives his >geneology by his biological father. > You should read the Eastern Church Fathers. There are about as many opinions as there are Church Fathers.  That's why this question is so important. You want to slay the Greek Dragon - this topic is the jugular vein. And I think I can demonstrate that the Peshitta is the sword (to the exclusion of the "OS" and medeival Hebrew manuscripts.) > >Then there is the "Jeconiah" problem. > Akhi Andrew - I'd love for you to comment on this again - I don't remember what the solution was. Fk^rwbw 0ml4
Peshitta.org
|