Assyrian Forums
 Home  |  Ads  |  Partners  |  Sponsors  |  Contact  |  FAQs  |  About  
 
   Holocaust  |  History  |  Library  |  People  |  TV-Radio  |  Forums  |  Community  |  Directory
  
   General  |  Activism  |  Arts  |  Education  |  Family  |  Financial  |  Government  |  Health  |  History  |  News  |  Religion  |  Science  |  Sports
   Greetings · Shläma · Bärev Dzez · Säludos · Grüße · Shälom · Χαιρετισμοί · Приветствия · 问候 · Bonjour · 挨拶 · تبریکات  · Selamlar · अभिवादन · Groete · التّحيّات

Luke 16:8 - the Dragon says "ouch!"

Archived: Read only    Previous Topic Next Topic
Home Forums Peshitta Topic #855
Help Print Share
James_Trimm
 
Send email to James_TrimmSend private message to James_TrimmAdd James_Trimm to your contact list
 
Member:
Member Feedback

Luke 16:8 - the Dragon says "ouch!"

Feb-01-2002 at 11:13 AM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

The Greek of Lk. 16:8 has:

For the children of this world
are in their generation wiser
than the children of light.

WHAT... the "children of this world" are WISER taht the "children of light"?!?!?!?

CERTAINLY Luke would not say that the children of this world are WISER that the Children of Light!

Now the Aramaic word for "wiser" here is Mykx which is ambiguous and can mean "wise, clever or crafty".

Obviously the Greek translator mis translated this ambiguous Aramaic word. Clearly Luke intended to say that the sons of this world are CRAFTIER than the Sons of Light (compare Gen. 3:1).

Once again another spear in the Greek dragon: clear evidence that Greek Luke was translated from Aramiac Luke!

Die dragon die!

Trimm

Print Top

 
Forums Topics  Previous Topic Next Topic
James_Trimm
 
Send email to James_TrimmSend private message to James_TrimmAdd James_Trimm to your contact list
 
Member:
Member Feedback

1. RE: Luke 16:8 - the Dragon says

Feb-01-2002 at 12:43 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

In reply to message #0
 

Hey I got an idea... lets pursue threads like this one

Print Top
Iakov
 
Send email to IakovSend private message to IakovAdd Iakov to your contact list
 
Member:
Member Feedback

2. RE: Luke 16:8 - the Dragon says

Feb-01-2002 at 09:34 PM (UTC+3 Nineveh, Assyria)

In reply to message #0
 
James,


>
>The Greek of Lk. 16:8 has:
>
>
> For
>the children of this world
>
> are
>in their generation wiser
> than
>the children of light.

Perhaps it would be helpful for you to take a course in Koine Greek. The English translations show one nuance of the GNT. However it should not surprise you to learn that the same root word here is exactly the word in LXX attributed to the serpent in Gen 3:1. The best translation here in Luke should be 'shrewd'. In fact most commentators opt for this translation. The Koine word 'sophia' would have fit to simply refer to wisdom. 'Phronemos' can offer a dualistic meaning much like you described about 'Khkym'. 'Sophia'(wisdom)and its cognates are the more one sided words.


>WHAT... the "children of this world"
>are WISER taht the "children
>of light"?!?!?!?
>
>CERTAINLY Luke would not say that
>the children of this world
>are WISER that the Children
>of Light!
>
>Now the Aramaic word for "wiser"
>here is >size="5"]Mykx which is ambiguous and
>can mean "wise, clever or
>crafty".
>
>Obviously the Greek translator mis translated
>this ambiguous Aramaic word.

Which is the more ambiguous? A scholar such as yourself commenting upon the Greek syntax and definition should not have let yourself get caught on this one.

>Clearly Luke intended to say
>that the sons of this
>world are CRAFTIER than the
>Sons of Light (compare Gen.
>3:1).

I did. Thanks. Same Gr word.

>Once again another spear in the
>Greek dragon: clear evidence that
>Greek Luke was translated from
>Aramiac Luke!

Probably so as per Papias we know there is an Aramaic (in Hebrew Dialect)which served as a source text. Greek communicated the same meaning. Better find another one James.

>
>Die dragon die!
>
>Trimm
I see. Dragon-Whore-Babylon. I see where you are going with this.

Iakov

Print Top

Forums Topics  Previous Topic Next Topic


Assyria \ã-'sir-é-ä\ n (1998)   1:  an ancient empire of Ashur   2:  a democratic state in Bet-Nahren, Assyria (northern Iraq, northwestern Iran, southeastern Turkey and eastern Syria.)   3:  a democratic state that fosters the social and political rights to all of its inhabitants irrespective of their religion, race, or gender   4:  a democratic state that believes in the freedom of religion, conscience, language, education and culture in faithfulness to the principles of the United Nations Charter — Atour synonym

Ethnicity, Religion, Language
» Israeli, Jewish, Hebrew
» Assyrian, Christian, Aramaic
» Saudi Arabian, Muslim, Arabic
Assyrian \ã-'sir-é-an\ adj or n (1998)   1:  descendants of the ancient empire of Ashur   2:  the Assyrians, although representing but one single nation as the direct heirs of the ancient Assyrian Empire, are now doctrinally divided, inter sese, into five principle ecclesiastically designated religious sects with their corresponding hierarchies and distinct church governments, namely, Church of the East, Chaldean, Maronite, Syriac Orthodox and Syriac Catholic.  These formal divisions had their origin in the 5th century of the Christian Era.  No one can coherently understand the Assyrians as a whole until he can distinguish that which is religion or church from that which is nation -- a matter which is particularly difficult for the people from the western world to understand; for in the East, by force of circumstances beyond their control, religion has been made, from time immemorial, virtually into a criterion of nationality.   3:  the Assyrians have been referred to as Aramaean, Aramaye, Ashuraya, Ashureen, Ashuri, Ashuroyo, Assyrio-Chaldean, Aturaya, Chaldean, Chaldo, ChaldoAssyrian, ChaldoAssyrio, Jacobite, Kaldany, Kaldu, Kasdu, Malabar, Maronite, Maronaya, Nestorian, Nestornaye, Oromoye, Suraya, Syriac, Syrian, Syriani, Suryoye, Suryoyo and Telkeffee. — Assyrianism verb

Aramaic \ar-é-'máik\ n (1998)   1:  a Semitic language which became the lingua franca of the Middle East during the ancient Assyrian empire.   2:  has been referred to as Neo-Aramaic, Neo-Syriac, Classical Syriac, Syriac, Suryoyo, Swadaya and Turoyo.

Please consider the environment when disposing of this material — read, reuse, recycle. ♻
AIM | Atour: The State of Assyria | Terms of Service